Le penseur juif médiéval Maïmonide écrivait en espagnol – recherche

Maïmonide, né Moïse ben Maimon et également connu sous le nom de Rambam, est l’un des grands érudits et penseurs de son temps, même parmi les contemporains non juifs.

Le Rambam (crédit photo : Wikimedia Commons)Le Rambam (crédit photo : Wikimedia Commons)

On pensait que le grand érudit et philosophe juif médiéval Maïmonide écrivait exclusivement en hébreu et en judéo-arabe, mais une nouvelle découverte a confirmé qu’il écrivait également dans l’alphabet latin (espagnol), a rapporté l’Université de Cambridge la semaine dernière.

La découverte a été faite par José Martínez Delgado, chercheur invité à l’Université de Cambridge au Royaume-Uni, et basée sur un morceau de papier vieux de près de 1 000 ans de les documents de la Genizah du Caire.

L’exactitude de la découverte de Delgado a ensuite été confirmée par Amir Ashur de l’Université israélienne de Tel Aviv.

Maïmonide et l’espagnol: un grand penseur juif médiéval et des tendances linguistiques en évolution

Maïmonide, né Moïse ben Maimon et également connu sous le nom de Rambam, est l’un des grands érudits et penseurs de son temps, même parmi les contemporains non juifs.

Né à Cordoue en 1135 au cours des dernières années de l’ âge d’or de la communauté juive espagnole , Maïmonide s’imposera comme un érudit révolutionnaire et faisant autorité parmi les Juifs et les Gentils.

Le prétendu portrait de Maïmonide dont tous les portraits modernes sont dérivés. (crédit : Wikimedia Commons)Le prétendu portrait de Maïmonide dont tous les portraits modernes sont dérivés. (crédit : Wikimedia Commons)

Son œuvre phare, la Mishneh Torah , est annoncée comme l’un des codex juridiques et éthiques les plus autorisés du judaïsme et son magnum opus, le Guide des perplexes , reste la tentative la plus influente de réconcilier les textes sacrés du judaïsme avec les vérités scientifiques. Son travail philosophique, réalisé dans la tradition de la pensée aristotélicienne, a laissé un impact profond sur le développement ultérieur de la philosophie médiévale dans toute l’Europe.

Mais il était largement admis qu’il n’écrivait qu’en hébreu médiéval et en judéo-arabe, qui est l’arabe écrit en lettres hébraïques.

Delgado, cependant, croyait différemment.

Pour comprendre pourquoi, il est important de comprendre avec quelles sources il travaillait : The Cairo Genizah .

Il s’agit d’archives d’environ 400 000 fragments de manuscrits juifs qui ont été stockés dans la genizah (magasin) d’une synagogue du Vieux Caire, couvrant la quasi-totalité de l’histoire juive médiévale au Moyen-Orient, en Afrique du Nord et dans la péninsule ibérique.

La plupart de ces documents ont été écrits en hébreu, arabe et araméen, mais certains de ces documents semblaient avoir des dialectes romans.

Plus précisément, comme les recherches précédentes l’ont décrit, il y avait des mots écrits en judéo-espagnol.

Au moment de cette découverte, ce document désigné TS NS 163.57, était déclaré d’auteur inconnu. En 2022, cependant, Delgado et Ashur ont confirmé qu’il s’agissait de l’écriture manuscrite de Maïmonide.

Cela a été déterminé en jetant un œil à d’autres exemples de lui écrivant les mêmes mots qui apparaissaient dans le fragment.

Le document montre une écriture normale, avec l’écriture en langue romane incluse comme traduction sous certains mots.

Alors, cela signifie-t-il que Maïmonide parlait espagnol ?
Non. En fait, ce n’est même pas clair si c’était en espagnol.

La langue espagnole, telle que nous la connaissons aujourd’hui, est elle-même dérivée de millénaires d’évolution linguistique du latin dans le cadre de la famille des langues romanes. Bien que ces mots soient certainement liés à l’espagnol, on ne sait pas s’ils sont antérieurs à la langue espagnole en soi, seulement qu’ils étaient un dialecte roman.

En particulier, comme l’a noté Delgado, alors que certains mots semblent très similaires à l’espagnol, les pluriels ont plus en commun avec l’italien.

Ces mots vont des couleurs, des aliments, des parfums et des actions.

Mais cela soulève une autre question : pourquoi Maïmonide a-t-il choisi d’écrire dans un dialecte roman ?

Pour cela, Delgado a sa propre théorie.

« C’était un médecin, avec des étudiants, alors peut-être qu’il rassemblait les termes pour une raison médicale ou éducative, ou qu’il testait son vocabulaire ! »

Par JForum avec JéruPost

 

La rédaction de JForum, retirera d'office tout commentaire antisémite, raciste, diffamatoire ou injurieux, ou qui contrevient à la morale juive.

S’abonner
Notification pour
guest

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires