ANA BEKOAH ET SHIR HAKAVOD

Ces chants sont entonnés, curieusement, avec les mêmes airs selon les  communautés ou selon les pays, pas comme « Lekha Dodi » qui se chante de  manière différente ou avec des mélodies différentes. 

Dans mon enfance, je me souviens que l’officiant chantait de sa voix grave « Ana  Bekoah » tout de suite après Mizmor le David précédant Lekha Dodi de Kabalat  Shabbat puis, un jour, il cessa de le faire parce que, prétexta-t-il, ce texte était  empli de secrets cabalistiques et qu’il valait mieux éviter de le prononcer si on ne  connaissait pas son importance. 

Je remarquais pourtant que l’on se servait des 7 vers de cette magnifique poésie  dans le mahzor de kippour pour compter le nombre de selihot ou dans le mahzor  de souccoth pour le nombre de hakafoth (1) (chez certains hassidim) ainsi que  pendant la cérémonie du Tashlikh (2) et dans d’autres communautés on lit Ana  bekoah au moment où l’officiant procède à la sonnerie du shoffar dans certaines  autres synagogues on lit ce poème au moment où l’on fait les « habatot » (3). Dans  certaines communautés on lit aussi Ana bekoah après la parashat hakorbanot de  l’office du matin, et chez d’autres après le compte du Ômer. Certaines autres  personnes lisent ce poème avant de s’endormir et après la lecture du Shemâ Israël  au coucher. 

L’auteur présumé de ce magnifique poème serait le Tana Rabbi Nehonya ben  Hakana (4). Ana bekoah se compose de sept vers chacun d’eux correspondant à un  jour de la semaine, et chaque vers est composé de 6 mots. Sept multiplié par 6 font  42 qui correspond à l’un des nombreux noms par lesquels on peut s’adresser à D.  Les lettres de ce nom sacré sont placées comme initiales des 42 mots de ce poème.  C’est la raison pour laquelle, on dit, à la fin de ce chant la phrase : « Baroukh shem  kevod malkhouto léôlam vaêd » ce qui signifie : « Que soit loué le nom de Son  ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד. . »jamais tout à glorieux royaume 

De même, ces sept vers correspondent aux sept séphiroth de l’arbre séphirotique  qui concernent l’homme –être humain- et voici – dans l’ordre – desquelles il s’agit :  

Le texte est le suivant en phonétique : 

NOM DE  LA  

SEPHIRA

TRADUCTION  JOURS DE  LA  

SEMAINE

חסד  GRÂCE  DIMANCHE
גבורה  FORCE  LUNDI
תפארת  BEAUTÉ  MARDI
נצח  VICTOIRE  MERCREDI
הוד  MAGNIFICENCE  JEUDI
יסוד  FONDEMENT  VENDREDI
מלכות  ROYAUTÉ  SAMEDI

 

Ana bekoah guedoulat yeminekha tatir tseroura תתיר ימינך גדולת בכוח אנא צרורה )אב »ג ית »ץ)

Kabel rinat’ âmékha sagvénou ta’harénou nora ( נורא ,טהרנו ,שגבנו עמך רינת קבל קר »ע שט »ן) 

Na Guibor doreshé yéhoudékha kebabat’ shomerem כבבת יחודך דורשי גיבור נא שומרם )נג »ד יכ »ש) 

Barekhem, ta’harem, rahamé tsidkatékha tamid gamelem רחמי ,טהרם ,ברכם צדקתך תמיד גמלם ) בט »ר צת »ג)

Hassin’ kadosh berov touvékha na’hel âdatékha ( עדתך נהל טובך ברוב קדוש חסין חק »ב טנ »ע)

יחיד גאה לעמך פנה זוכרי קדושתך kédoushatékha zokhré pné léâmékha guéé Yahid )יג »ל פז »ק)

Shavâténou kabel oushmâ tsaâkaténou yodéâ taâloumot’. ושמע קבל שועתנו צעקתנו יודע תעלומות )שק »ו צי »ת)

ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד. .vaêd léôlam malkhouto kevod shem Baroukh 

Traduction : Nous Te supplions avec la force de Ta droite, de nous délivrer de nos  pêchés 

Reçois les supplications que Ton peuple T’adresse par ces chants, élève-nous et  purifie-nous Toi qui es Redoutable. 

De grâce, Ô D. Tout Puissant garde ceux qui recherchent Ton Unité. Bénis-les, Purifie-les, et que Ta juste bonté les comble toujours

Tu es inébranlable, Toi Saint (béni soit Il) avec Ton immense bonté, gouverne Ton  peuple 

Tu es Unique et glorifié adresse Toi à Ton peuple qui toujours se souvient de Ta  sainteté 

Reçois nos supplications et écoute nos cris Toi qui connais les mystères de la  création. 

De nombreux chanteurs israéliens ont mis ce chant en vogue mais, parfois, les  paroles ont été modifiées. 

SHIR HAKAVOD 

En général, ce chant se trouve dans les sidourim de rite ashkenaze et il se chante à  deux « voix » l’officiant et les fidèles à la fin des offices de shabbat ou des fêtes en  ouvrant les portes de l’Heikhal5. Le Shlah HaKadosh, le Rav Horwitz, conseille de  chanter ce poème avec majesté et dans la joie. 

L’autre appellation de cet hymne est « Aneîm zemirot’ « . Le nom de l’auteur du  XIème ou du XIIème siècle est resté anonyme. 

Ce long poème que de nombreux chanteurs –sefaradim ou ashkénazim – ont  enregistré se trouve sur You Tube. Il est entièrement dédié à la Gloire de D.  

Les vers sont construits en acrostiche des 22 lettres de l’alphabet sans être séparés  en strophes et les rimes sont internes à chaque vers et non pas comme en général  à chaque fin de vers. 

JForum.fr avec Caroline Elisheva Rebouh

Notes:

1– hakafa au singulier et hakafoth au pluriel signifie les tours faits autour de la téva de la synagogue  avec les bouquets composés des 4 plantes : loulav ethrog hass et arava (branche de palmier, cédrat,  myrte et saule). 

2– Tashlikh est la cérémonie qui a lieu le premier jour de Rosh Hashana où l’on se tient près d’une  source d’eau vive (mer, fleuve, rivière, lac, chutes d’eau etc…) au cours de laquelle on confesse nos  fautes et l’on déclare notre volonté de nous débarrasser de nos fautes et ne plus recommencer.

3- Lors de l’office du matin de Hoshana raba (le dernier et septième jour de souccoth et veille de la fête  de Shemini Atséret, les fidèles se réunissent pour une nuit d’études et de selihoth au cours de laquelle  sera sonné le shofar et nuit au terme de laquelle, lors de l’office du matin l’on procède à sept hakafot  et l’on se saisit d’un bouquet composé de 5 branches de saule avec lequel on se flagelle légèrement et  l’on frappe le sol à 5 reprises selon un minhag (coutume) venu des Prophètes disent certains et  correspondant à un secret de la cabale disent les autres. 

4– Les Tanaïm et les Amoraïm qui sont ceux que l’on désigne communément sous l’appellation de  hakhamim ou de hazal.r’fc . Rabbi Nehonya ben Hakana appartient à la deuxième génération de  Rabbins. 

 Ce cours est dédié à la mémoire de notre cher cousin William Yaacov Ben Yosef Elbez Z’l 

La rédaction de JForum, retirera d'office tout commentaire antisémite, raciste, diffamatoire ou injurieux, ou qui contrevient à la morale juive.

S’abonner
Notification pour
guest

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

0 Commentaires
Le plus récent
Le plus ancien Le plus populaire
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires