Des chansons françaises longtemps inaudibles? Vidéos

3
3481
Dernièrement, deux chansons qui ont été censurées (je serai presque tentée de dire “jadis”) sont à présent audibles.
Personne ne connaît les motifs “obscurs” qui ont poussé les gouvernants d’alors à censurer ces textes qui, ne pouvaient déranger personne mais qui sait ??  Deux autres chansons n’ont eu à l’époque aucun succès
Je vous les présente ici  :
ALAIN BARRIERE : PARTIR (à propos de l’exode d’Algérie)

ANNIE CORDY : LA RAFLE DU VELDHIV sur un texte de GILBERT BECAUD!

NINO FERRER  BONNE CHANCE ISRAEL

RICHARD ANTHONY LA TERRE PROMISE

Evidemment d’autres interprètes ont aussi composé des chansons sur les Juifs et Israël tels que Serge Gainsbourg,Jean Ferrat,  Herbert Pagani, Georges Moustaki et d’autres. seules les chansons mentionnées ci-dessus ont été censurées!!!!
Les quatre interprètes ainsi que Gilbert Bécaud nous avaient accoutumés à des textes et des mélodies plus ………légères !!!
Cordialement à vous tous et diffusez autour de vous, faites connaître ces chefs d’oeuvre à la gloire de nos héros

Caroline Elisheva  Rebouh Ben Abou
אלישבע  רבוה בן אבו 

MA Hebrew and Judaic Studies

3 COMMENTS

  1. Dans le style réécriture je pourrais aussi citer l’album de Tintin “au pays de l’or Noir” où dans la version d’origine Tintin arrive en Palestine sous mandat et où il est confondu avec un juif venant pour aider l’Irgoun. Il est ensuite attaqué par des terroristes arabes qui l’enlèvent. Toute cette partie a disparu dans les nouvelles éditions. Heureusement j’ai pu retrouver l’ancienne version et voir ainsi que mes souvenirs étaient exacts et que je n’avais pas rêvé cette partie palestinienne du récit.

  2. L’”Inch’Allah” d’Adamo (1966-1993): rééquilibrage ou recyclage islamiquement correct ? M. Macina
    07/04/2008

    Un internaute rappelle ce que les observateurs avertis savent depuis longtemps, mais dont ils évitent de parler afin de ne pas passer pour des paranoïaques, à savoir qu’il y a deux versions de la chanson de Salvatore Adamo, “Inch’Allah”. Notre correspondant précise que, dans la version de 1993, « les strophes évoquant les enfants tremblants de Jérusalem et les six millions d’âmes sont parties en …fumée ». Il intitule amèrement la mise au point qu’il nous adresse : “La version de 1993 et le politiquement correct (un gilet pare-balles, en quelque sorte)”. Il joint ensuite les deux versions de cette célèbre chanson. Avant de les mettre, à mon tour, sous les yeux de nos internautes, j’ai tenu à vérifier soigneusement l’une et l’autre et à resituer les choses dans leur contexte. (Menahem Macina).
    06/04/08

    Avant d’examiner si l’accusation ou le soupçon qu’évoque mon titre, sont fondés ou non, j’ai reproduit, en synopse, les deux versions que séparent 27 années… En rouge, les différences.

    On remarquera que les strophes 7 à 9 ont disparu de la version ’recyclée’. J’en ignore la cause.
    Mais le plus choquant, à mes yeux, ce sont les “SIX millions d’âmes” (juives), ’diluées’ (à parts égales ?) dans LES millions “de ces enfants, ces femmes, ces hommes, tombés DES DEUX CÔTES du drame”…
    Deux côtés? Attendez, je croyais savoir compter… Où sont les millions de Palestiniens “tombés”…
    “On était en plein processus d’Oslo” (voir 4ème strophe), me dira-t-on sans doute, “tout le monde (ou presque), y compris en Israël, planait sur son petit nuage”… Peut-être, mais examinez bien les changements, mis en rouge (modifications effectuées pour ’coller’ au ’rêve’ d’Oslo), et en MAJUSCULES (ce qui ne pouvait pas être conservé dans la nouvelle version, parce que trop marqué Juif et Israélien, donc potentiellement blessant ou frustrant pour le “partenaire de paix”). Puis, lisez les deux extraits d’interviews d’Adamo, qui suivent. Vous serez alors en mesure de vous forger une opinion, avant de lire la mienne, à la fin du présent article
    1. Aperçu synoptique des deux versions et des modifications du texte de l’original

    Version originale (1966) Version recyclée (1993)

    J’ai vu l’Orient dans son écrin J’ai vu l’Orient dans son écrin
    Avec la lune pour bannière Avec la lune pour bannière
    Et je comptais en un quatrain Et je comptais en un quatrain
    Chanter au monde sa lumière Chanter au monde sa lumière

    Mais quand j’ai vu Jérusalem Mais quand j’ai vu Jérusalem
    Coquelicot sur un rocher Coquelicot sur un rocher
    J’ai entendu un Requiem J’ai entendu un Requiem
    Quand sur lui je me suis penché Quand sur lui je me suis penché

    Ne vois-tu pas, humble Chapelle Ne vois-tu pas humble Chapelle
    Toi qui murmures paix sur la terre Toi qui murmures paix sur la terre
    Que les oiseaux cachent de leurs ailes Que les oiseaux cachent de leurs ailes
    Ces lettres de feu: “Danger frontière” Ces lettres de feu: “Danger frontière”

    Le chemin mène à la fontaine Mais voici qu’après tant de haine
    Tu voudrais bien remplir ton seau Fils d’Ismaël et fils d’Israël
    Arrête-toi Marie-Madeleine Libèrent d’une main sereine
    Pour eux ton corps ne vaut pas l’eau Une colombe dans le ciel

    Inch’Allah, Inch’Allah, Inch’Allah, Inch’Allah

    Et l’olivier pleure son ombre Et l’olivier retrouve son ombre
    Sa tendre épouse son amie Sa tendre épouse son amie
    Qui repose sur les décombres Qui reposait sur les décombres
    Prisonnière en terre ennemie Prisonnière en terre ennemie

    Sur une épine de barbelés Et par dessus les barbelés
    Le papillon guette la rose Le papillon vole vers la rose
    Les gens sont si écervelés Hier on l’aurait répudié
    Qu’ils me répudieront si j’ose Mais aujourd’hui, enfin il ose

    Dieu de l’enfer ou Dieu du ciel
    Toi qui te trouves où bon te semble
    SUR CETTE TERRE D’ISRAËL
    IL Y A DES ENFANTS QUI TREMBLENT

    Inch’Allah, Inch’Allah, Inch’Allah, Inch’Allah

    Les femmes tombent sous l’orage
    Demain le sang sera lavé
    La route est faite de courage
    Une femme pour un pavé

    Mais oui j’ai vu Jérusalem
    Coquelicot sur un rocher
    J’ENTENDS TOUJOURS CE REQUIEM
    Lorsque sur lui je suis penché

    Requiem pour SIX millions d’âmes Requiem pour LES millions d’âmes
    QUI N’ONT PAS LEUR MAUSOLEE DE MARBRE De ces enfants, ces femmes, ces hommes
    Et qui malgré le sable infâme Tombés DES DEUX CÔTES du drame
    ONT FAIT POUSSER SIX MILLIONS D’ARBRES Assez de sang, Salam, Shalom

    Inch’Allah, Inch’Allah, Inch’Allah, Inch’Allah

    2. Le témoignage du recycleur/rééquilibreur lui-même
    (1) “Je revendique mon côté fleur bleue”, entretien avec S. Adamo, L’Humanité, 16 février 2007

    Q. – Vous venez de fêter vos soixante-trois ans. Quel regard portez-vous sur votre parcours ?

    Adamo – « …Aujourd’hui, les gens redécouvrent les chansons des années soixante où on pouvait afficher de bons sentiments, sans engendrer l’ironie. Ce qui n’empêchait pas de chanter des choses plus graves. Je pense à Inch’Allah, que j’ai écrite en octobre 1966. C’était bien la preuve qu’on pouvait être fleur bleue et s’intéresser aux malheurs du monde. Cette chanson, je n’ai pas eu l’occasion de l’enlever de mon répertoire, parce qu’elle est toujours d’actualité. À tel point que j’ai dû la nuancer au gré des quelques espoirs de paix. J’ai changé quelques strophes, mais je me suis rendu compte que je n’allais pas jusqu’au bout du message. J’ai ainsi réécrit une autre chanson dans l’album Zanzibar sur le problème du Moyen-Orient, “Mon douloureux Orient”, où je fais allusion à la souffrance du côté palestinien. Une chanson qui dit : quelles qu’aient été les raisons de cette haine ancestrale, il faut l’oublier pour vivre l’un à côté de l’autre. »

    Mon commentaire

    « Cette chanson, je n’ai pas eu l’occasion de l’enlever de mon répertoire, parce qu’elle est toujours d’actualité… j’ai dû la nuancer… ». Qu’avons-nous besoin d’un autre aveu. Le message du boycott arabe, vous l’avez reçu 5 sur 5, Monsieur Adamo. Personnellement, j’eusse préféré que vous supprimiez carrément cette chanson de votre répertoire, plutôt que de vous voir la profaner de votre propre initiative. D’autant que le résultat, permettez-moi de vous le dire, sent le labeur et non l’inspiration, et en tout cas, pas la sincérité.

    (2) “Adamo, un sentimental engagé”, Sur le site RFI/Musique (6 novembre 2003)

    Q. – On remarque aussi, sur votre nouvel album, trente-sept ans après Inch Allah, une nouvelle chanson sur les drames d’Israël, Mon douloureux Orient…

    Adamo – « On peut se demander pourquoi, moi qui suis catholique d’éducation, je suis resté fidèle à une émotion de 1966, que j’ai traduite d’une façon qui a été malheureusement mal interprétée dans pas mal de pays arabes où j’ai été interdit. Cet été, le 15 août [2003], pour la première fois depuis cette époque, j’ai pu chanter dans un pays arabe, en Tunisie. J’ai chanté Mon douloureux Orient et les gens applaudissaient à certains mots pendant la chanson. J’ai voulu dire qu’il est temps que ces deux peuples vivent en paix. On ne leur demande pas de s’aimer, mais d’arrêter de s’entretuer. Avec le recul, je me suis rendu compte de quelle strophe avait valu [sic] mon interdiction: « Sur cette terre d’Israël/J’ai vu des enfants qui tremblent ». On m’a dit que c’était choisir un camp. Mais je voulais parler de la terre biblique tout entière, Israël et Palestine ensemble. Je n’ai pas fait cette nouvelle chanson pour «rattraper» quoi que ce soit, mais pour avoir la conscience en paix. »

    Mon commentaire :

    « Israël et Palestine ensemble ! » Monsieur Adamo, soit vous nous prenez pour des bœufs, soit vous êtes un ignare. En 1966, les Arabes d’Israël n’avaient pas conscience de former un peuple, il n’y avait pas encore d’Autorité Palestinienne, la Guerre des Six Jours n’avait pas eu lieu, le monde arabe constituait bien une menace, mais pas pour “la Palestine”. A l’époque et dans les années qui suivirent, les seuls enfants qui tremblaient étaient Israéliens. Bien avant que vous ne procédiez au recyclage de votre chanson et que vous en effaciez, purement et simplement, la phrase que l’on vous reprochait (“Sur cette terre d’Israël, il y a des enfants qui tremblent”), elle s’est malheureusement avérée prophétique. En effet, le 11 avril 1974, sept mois après la Guerre de Kippour, des terroristes s’infiltrent du Liban à Maalot, ville du nord d’Israël. Ils pénètrent dans la maison de la famille Cohen, tuent le mari, la femme et leur fils de quatre ans. Ils prennent ensuite le contrôle de l’école Nativ Méir. 105 élèves sont retenus en otage. Finalement devant l’intransigeance des terroristes et après que des rafales d’armes automatiques aient été entendues à l’intérieur de l’école, les forces de sécurité donnent l’assaut. Au total, vingt-deux adolescents et cinq adultes trouveront la mort dans cette tragédie.

    Conclusion

    Monsieur Salvatore Adamo s’est fait, de longue date, une réputation de “gentil garçon”. Ses manières gauches et timides (spontanées ou étudiées? nul ne le sait…), sa simplicité, sa discrétion, sa pudeur et sa modestie (même remarque), ont fait de lui une star très populaire. Et chacun sait que les stars font souvent la pluie et le beau temps en matière d’opinion. Alors, malheur à celui ou celle (personne privée, institution ou nation), que la vedette fustige, ou simplement à qui il fait les gros yeux ! Malheur, donc, à Israël, qui a eu la malchance de se voir supplanté, dans l’estime d’Adamo, par les “gentils” Palestiniens. Du coup,

    oubliés, les enfants d’Israël qui tremblent,
    disparu, le Requiem,
    éludés, les Six Millions de Juifs,
    submergés, les mausolées de marbre,
    passés sous silence, les Six Millions d’arbres…
    Après cet exercice, Adamo pourrait bien pasticher les “Trompettes de la renomm

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.