Le texte de la haftara que l’on récite le matin de Yom kippour (Isaïe 57, 14 à 58, 14) a probablement été choisi en raison des conseils qu’il offre aux fidèles sur la leçon à tirer de cette journée de jeûne.

Ce texte s’achève cependant sur deux versets (58, 13 et 14) dont le contenu est totalement étranger au contexte qui les précède et qui fixent des règles applicables non plus à Yom kippour mais au Chabbath :

« Si tu gardes ton pied de profaner »>Article original le Chabbath, de vaquer à tes affaires en ce jour qui m’est consacré, si tu appelles le Chabbath tes »>Article original délices, et »>Article original honorable le saint jour »>Article original de Hachem, si tu l’honores en t’abstenant de suivre tes voies ordinaires, de t’occuper de tes intérêts et de dire des paroles vaines »>Article original, alors tu trouveras tes délices en Hachem, et je te ferai chevaucher sur les hauts lieux de la terre, et je te nourrirai de l’héritage de Jacob, ton père, car la bouche de Hachem a parlé. »

Ces deux versets, que certaines personnes ont pour habitude d’ajouter au texte du kiddouch du samedi matin, confèrent au jour du Chabbath une dimension spirituelle que la Tora ne lui avait pas donnée : Nous devons le célébrer dans la joie, car il est pour nous un moyen privilégié de nous rapprocher de Hachem.

Alors que les commandements nous ont été, dans leur ensemble, enseignés par Moïse, c’est Hachem Lui-même qui nous a appris ceux du Chabbath.

Les deux versets qui marquent la fin de la haftara se terminent par les mots : « …car la bouche de Hachem a parlé », comme pour montrer que Hachem est le seul garant de l’exécution des promesses qui y sont contenues (Radaq).

Jacques KOHN

La rédaction de JForum, retirera d'office tout commentaire antisémite, raciste, diffamatoire ou injurieux, ou qui contrevient à la morale juive.

S’abonner
Notification pour
guest

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
haitaieb

Je suis heureux, surtout en ces jours particuliers, de constater que le mot « Dieu » disparait de certaines traductions.
C’est le résultat (encore partiel) de 30 ans de combat.
Pour comprendre l’importance de l’enjeu

[Thorapeutique->http://thorapeutique.com]

Chana Tova