En Amérique, « Heinz » est pratiquement synonyme de «ketchup». Mais ce ne sera plus vrai en Israël, du moins, pas en hébreu. Le Ministère de la Santé du pays dit que la société ne peut plus appeler son produit « ketchup » sur les étiquettes en hébreu, car il ne contient pas assez de pâte de tomate pour bénéficier de cette appellation.
La décision a été prise après une plainte de son concurrent local, Osem, fabriquant de produits alimentaires israélien, qui se plaignait de la faible quantité réelle de tomate dans le condiment, selon Haaretz. Le ministère a décidé que Heinz doit être étiqueté comme « assaisonnement à la tomate » dans le texte hébreu, mais les étiquettes en langue anglaise peuvent encore utiliser l’appellation «ketchup».
L’importateur local de Heinz a lancé une pétition pour que la définition de «ketchup» soit modifiée afin de pouvoir inclure le produit emblématique de la marque. Haaretz rapporte que le ministère travaille avec l’importateur pour réduire la quantité de tomates réelles de 10% à 6%.
![]() |
![]() |









































