Double-meurtre motivé par l’argent au Centre Qlal, à Jérusalem.

0
9

Il semble que ce règlement de comptes, au Centre Qlal, près du Mahane Yehuda de Jérusalem, était motivé par un différend financier entre ce Garde, un Patron et sa fille, âgée d’une vingtaine d’années.

L’enquête préliminaire suggère que le tireur, un gardien de la sécurité, est entré dans un bureau de l’immeuble, a tué le directeur du bureau et une employée ; il a été arrêté par un officier qui a entendu la détonation des tirs.
Deux personnes sont mortes, à la suite de tirs de pistolet, dans un immeuble de bureau de la Rue Jaffa à Jérusalem, l’une des rues les plus affairées du Centre ville

Le tireur, un gardien de la sécurité, est entré dans un bureau du troisième étage du Centre Qlal, près du marché Mahane Ben Yehuda, et il a froidement tué le propriétaire et sa fille, qui travaillait comme employée.

La Police arrive sur la scène du crime (Photo: Gil Yohanan)

Le Centre Clal à Jerusalem après le double-meurtre (Photo: Itzik Ben-Shushan)

Il a ensuite tenté de s’enfuir de la scène de crime, mais un policier et un ex-agent de la police qui avaient entendu les détonations l’ont poursuivi et arrêté.

Les circonstances qui ont pu mener à cet évènement restent à éclaircir.

Le tireur a été emmené en détention.

“ Un home ayant la quarantaine est entré dans l’un des bureau et a tué un homme d’une cinquantaine d’années et une femme d’une vingtaine d’années », a déclaré le Général de Brigade Amnon Alkalaï.

Le Maire de Jérusalem, Nir Barkat, est arrivé sur la scène de crimes et affirmé : “C’est une tragédie. C’est un cas très triste. Nos cœurs et nos pensées vont vers les familles des victimes ».

Noam (Dabul) Dvir
Publié le : .23. 07. 13, 10:08 / Israel News Article original

Adaptation : Marc Brzustowski

1 COMMENT

  1. Tout le monde connaît mieux le Binyan klal que le “Centre Qlal”, les Juifs francophones en Israël et ailleurs emploient, y compris dans une phrase en langue française “le bynian klal”…. Je me demande alors si traduire le bynian klal par “centre qlal” est une bonne idée, d’autant que “bynian klal” ne signifie pas “centre Qlal” en hébreu mais “bâtiment général” :

    Bynian ( בנין) = bâtiment
    Klal / klali ( כלל ) = général

    “Centre” se dit en hébreu “Center” (pour ce qui est d’un centre commercial) et “Merkaz”, sinon…

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here